文革时期常用词汇的英译
A
- 阿斗
- Ah Tou (a character in the Romance of the Three Kingdoms, symbol of ignorance and incapability)/treat the masses as if they were ignorant and incapable
- 阿Q
- Ah Q
- 哀嚎
- wail/whine in despair
- 哀鸣
- plaintive cry
- 挨家挨户
- from house to house
- 爱憎分明
- draw a clear demarcation between whom or what to love and whom or what to hate
- 安插亲信
- assign faithful followers important posts
- 安家落户
- settle down in
- 安民告示
- notice to reassure the public
- 安于现状
- content with thing as they are, reluctant to move forward
- 鞍钢宪法(即“两参一改三结合”)
- Constitution of the Anshan Iron and Steel Company which lays down the following principles:
- keep politics firmly in command; strengthen Party leadership; launch vigorous mass movements; institute the system of cadre participation in productive labor and worker participation in management, of reform of irrational and outdated rules and regulations, and of close co-operation among cadres, workers and technicians, and go full steam ahead with the technical revolution.
- 按系统、按行业、按班级(实现革命大联合)
- bring about revolutionary great alliance on the basis of different fields of work, trades and schools classes
- 按月进行检查
- make a monthly check
- 按姓氏笔画为序
- listed in the order of the number of strokes in surnames
- 暗藏的反革命分子
- hidden counter-revolutionary
- 暗斗
- engage in veiled strife
- 暗害
- stab someone in the back
- 暗箭伤人
- wound with a sniping arrow/stab in the back
- 暗中操纵
- pull strings
- 暗中破坏
- engage in disruptive activities clandestinely
- 暗中支持
- disguised support
- 暗地里进行的
- underhand intrigues
- 暗藏的破坏分子
- covert wreckers
- 暗中出卖
- secret sale
- 肮脏勾当
- foul practice
- 昂首阔步
- march forward and head up (with head erect)
- 昂首挺胸
- chin up and chest out
版权所有