文革时期常用词汇的英译

蒋割荆

B(3)

标榜
brag about/present oneself as
标新立异。标社会主义之新,立无产阶级之异
Create what is new and original, new in the sense that is socialist and original in the sense that is proletarian.
“标语口号式”的倾向
the tendency towards the "poster and slogan style"
表决
put a question to the vote
表面是人,暗中是鬼
appear to be men but are demons at heart/ghosts in human guise
表面现象
superficial phenomenon
表面文章
specious writing
表态
make public (proclaim) one's stand on
表现自己
assert oneself
表现好
acquit oneself well
表里不一
speak and act in one way but actually aim at something quite different
表忠
affirm one's loyalty to
婊子还想立牌坊
It is like a woman of easy virtue who, while selling herself, believes that she must have a monument erected to her chastity.
(编者译)It is like a whore longing for a monument to her chastity.
别树一帜
raise another standard
别有用心
with ulterior motives
冰冻三日,非一日之寒
It takes more than one cold day for the river to freeze three foot deep.
兵民是胜利之本
The army and the people are the foundation of victory.
波浪式的起伏
in a wave-like manner
拨开迷雾洞察一切
clear away the miasma to achieve a profound insight into things
拨开迷雾,端正方向
chart the correct course through heavy fog
拨正航线
set right the course of
剥削阶级本能
exploiting class instinct
剥夺……权利
deprive someone of one's rights
剥光……外衣
strip someone of one's mantle of
剥削阶级轻视劳动的思想影响
the contempt for labor, which is an expression of the influence exerted by the ideas of the exploiting classes
剥削收入
income from exploitation
剥削有罪,罪该万死
Exploitation is criminal, utterly criminal.
剥开画皮
expose...for what it is
博爱观
concept of brotherhood
勃列日涅夫主义
Brezhnev doctrine
不白之冤
a wrong that has not been righted
不卑不亢
neither humble nor pert
不齿于人类的狗屎堆
something filthy and contemptible like dog's dung
不打无准备之仗
fight no battle unprepared
不打自招
a confession made without duress
不戴帽子
be exempted from stigmatization
不得人心
contrary to the will of the people
不得已而求其次
have to take the second best
不得违背
no violation whatsoever will be permitted
不懂就是不懂,不要装懂
We must not pretend to know what we do not know.
不斗则已,斗则必胜
We will not fight unless we are sure of victory.
不二法门
standard practice
不法地主
lawless landlords
不法资本家
lawless capitalists
不放过一个坏人,不冤枉一个好人
See to it that not a single bad person escapes or a single good person is wronged.
不分敌我友
make no distinction between enemies, friends and ourselves
不分轻重缓急
without regard to the degree of importance or urgency
不分青红皂白
indiscriminately
不给出路的政策,不是无产阶级的政策
It is not the policy of the proletariat to deny people a way out.
不共戴天之仇
bitter enemy
不够论战的水平
fall far below the standards of a debate
不顾大局
lack of consideration for the whole
不辜负党的信任
live up to the Party's trust
不辜负党的培养
be worthy of the Party's care
不怪天也不怪地
blame neither heaven nor earth
“不管白猫黑猫,捉住老鼠就是好猫。”
"White or black, so long as the cats can catch mice, they are alright."
不管地位多高,资格多老,声望多大
no matter how high one's position, how senior his service and how great his renown
不管三七二十一
no matter what may happen
不怀好意
ill intentions
不会有好下场
will come to no good end
不获全胜决不收兵
Never stop till complete victory.
不计报酬,不讲条件,日以继夜地劳动的态度
the attitude of laboring day and night irrespective of pay or working conditions
不见棺材不掉泪
He does not shed tears until he sees his own coffin.
不讲情面
not care to save the face of
不绝其自新之路
not deny a person the chance to turn over a new leaf
(任何时候都)不可忘记阶级斗争,不可忘记无产阶级专政,不可忘记贫农、下中农,不可忘记党的政策,不可忘记党的工作
At no time must we forget class struggle, forget the dictatorship of the proletariat, forget to rely upon the poor and lower-middle peasants, or forget the policy of the Party and Party work.
不可挽救的蜕化变质分子
incorrigibly degenerate elements
不可救药
incurable
不可告人的勾当
furtive activities
不可收拾
unmanageable/get out of hand
不可思议
unthinkable/incomprehensible
不堪设想
inconceivable
不劳动者不得食
He who does not work, neither shall he eat.
不劳而获的收入
unearned income
(把)不利因素转化为有利因素
turn unfavorable factors into favorable ones
不良分子
unhealthy elements
不良现象
unhealthy phenomena
不流血的斗争方式
a form of struggle without blood-shed
不伦不类
be neither fish nor fowl
不漏掉一个坏人
make sure that not a single bad person escapes
不买帐
pay no heed to
不明真相
be unaware of the true
不拿群众一针一线
Don't take a single needle or piece of thread from the masses.
不谋私利
unselfish
不怕苦,不怕死
fear neither hardship nor death
不怕天,不怕地
fear neither heaven nor earth
不破不立,不塞不流,不止不行
There is no construction without destruction, no flowing without clamming and no motion without rest.
不认账
go back on one's word
不入虎穴,焉得虎子
how can you catch tiger cubs without entering the tiger's lair?
不失时机
lose no time
不识人间有羞耻事
lost to all sense of shame
不是你吃掉我,就是我吃掉你
Either you swallow me up, or I swallow you up.
不是东风压倒西风,就是西风压倒东风,中间的道路是没有的
Either the East Wind prevails over the West Wind, or the West Wind prevails over the East Wind. There is no middle road.
不躺在过去的成绩上
not to rest on one's past achievement
不调和的斗争
irreconcilable struggle
不痛不痒
superficially
不为名,不为利
seek no fame nor gain
不畏艰险
fearing neither hardship nor danger
不问政治
pay no attention to politics
不闻不问
turn a blind eye to
不忘阶级苦,牢记血泪仇
Never forget the bitter class oppression!
不惜任何代价
at all costs
不肖子孙
unworthy descendants
不幸而言中了!
Unfortunately, our words have proved all too true!
不许别人革命
forbid people to make revolution
不学无术
not study and know nothing
不言而喻
it goes without saying that... /self-evident
不要忘本
never forget one's origin
不要小看不拿枪的敌人
must not lose sight of the enemy without guns
不要打草惊蛇
Let the sleeping dog lie.
不要脸
shameless
不要上当
not allow oneself to be misled
(只有)不要脸的人,才说得出不要脸的话
Only someone without any sense of shame dare suggest anything so shameful.
不以人们意志为转移的客观规律
an objective law independent of man's will
不遗余力地吹捧
spare no efforts in extolling
不在没收之列
not be subject to confiscation
不折不扣地
carry out to the letter
不正当收入
illegitimate income
不正派
the dishonest way
不知羞耻地
unblushingly
不知人间有羞耻事
lost to all sense of shame
不准革命的理论
theory of forbidding revolution
不着边际地,无关痛痒地
indulge in irrelevant inanities
不着边际的长篇大论
long-windedness
不自量力
overreach oneself
不足为奇
not at all surprising
不足为据
not prove the point
补贴工分
subsidiary work-points
捕风捉影
beat the air
步步紧跟
follow at every step
步伐
tempo
步行串连
travel on foot to exchange revolutionary experience
步步为营且战且退的策略
make a stand at every step and carry on the fight while beating a retreat
部署
arrangements for

版权所有