文革时期常用词汇的英译

蒋割荆

C(2)

充耳不闻
turn a deal ear to
充分发挥
give full rein (weight) to
充分估计
make a full appraisal of/take full account of
充分说明
prove to the hilt that...
充分注意
make quite sure that...
充实
replenish and enrich/strength/broadly based/be reinforced/fill... with new content
冲锋陷阵
breach and storm enemy citadel/make frontal attacks/storm the enemy's positions
冲劲
drive/full of go
冲击
impact/pound away at/onslaught
冲昏了头脑
become dizzy
冲破罗网
smash all the trammels
冲天干劲
soaring enthusiasm
重蹈覆撤
meet with the same fate as that of/fall into the rut
重叠的行政机构
duplication in the administrative structure
重温
review/recapitulate
重温旧梦
again indulge in one's pipe-dreams/renew one's old dream
重新登记党员
re-registration of Party members
重新入党
be re-admitted into the Party
重新审查
re-investigation/reconsideration
重新做人
turn over a new leaf
重新上台
regain power
重新学习/从新学习
study anew/learn afresh
重新组合
realignments
重演故伎
repeat the stock tricks
重整旗鼓
rally forces again
重振信心
restore the confidence
崇美、媚美、恐美和联美的思想
the ideas of worshipping, toadying, fearing and uniting with the United States
崇洋媚外
worship of the foreign things and toady to the foreign powers
丑化
defame
丑恶嘴脸
ugly features
丑态百出
utterly ridiculous
(放下)臭架子
shed the ugly mantle of pretentiousness
臭不可闻
malodorous
臭老九
stinking ninth-category status (landlords, rich peasants, counter-revolutionaries, bad elements, rightists, renegades, enemy agents, persons in power within the Party taking the capitalist road, intellectuals)
臭知识分子
stinking intellectuals
出洋相
make a person a laughing-stock for all
(纷纷)出笼
come forward in large numbers
(已)出笼、未出笼的牛鬼蛇神
ogres and monsters, open or hidden
出乱子
lead to trouble
(给)出路
give a way out
出谋献策
offer advice
出生入死
brave countless dangers
出身
class origin
出身清白
with a clean class origin
出尔反尔
inconsistent
出卖
betray the interests of
出修正主义
give rise to revisionism
初级阶段
primary (first) phase of
处置
disposition
处理
dispose of
处理从宽
be treated with leniency
处心积虑
set one's mind on
处于水深火热之中
plunge into an abyss of suffering
触及灵魂
touch the people to their every souls
触目惊心
horrid/startling/shocking
穿连档裤
as thick as thieves
穿小鞋
deliberately make trouble for a person
穿新鞋,走老路
wear new shoes but walk on old ways
传达
communicate to/make reports
传达报告
relay a report/transmit a report
传家宝
hereditary treasure
传播
propagate
串通
in collusion with
串通一气
hand in glove with
(革命)串连
establish revolutionary ties
闯将
path breakers
闯劲
spirit of a path breaker
吹吹打打,拉拉扯扯
resort to boasting, flattery and touting
吹得天花乱坠
laud to the skies
吹灰之力
as easy as to blow away the dust
吹毛求庇
find fault with
吹鼓手
trumpeter/bugler
吹响号角
sound the clarion call for
吹捧一部分人,攻击一部分人
sing the praises of one group of people and damn another
吹阴风
stir up a malicious wind
垂死挣扎
give dying kicks
“纯学术讨论"
"purely academic discussion"
蠢蠢欲动
itch for action
戳穿
poke a hole in
此地无银三百两
A thief posted a marker saying: "The missing treasure is not buried here."
刺刀见红
fight courageously at bayonet-point range
从长远的、整体的观点看问题
look at the problem as a whole and from a long-term point of view
从群众中来,到群众中去
from the masses, to the masses
从群众中集中起来,又到群众中坚持下去
Take the ideas of the masses and concentrate them, then go to the masses, persevere in the ideas and carry them through.
从弱到强,从小到大
from a weak and small beginning into strong and large forces
从团结的愿望(目标)出发
start with the desire (purpose) for unity
从无到有、从小到大
grow out of nothing and expand from a small to a large force
从最困难处着想,向最好处努力
prepare from the worst and strive for the best
从难、从严、从实战出发
undergo intensive and rigid training to meet the needs of actual fighting
从不平衡达到新的平衡
achieve a new balance out of imbalance
从严惩办
severely punish
从轻处理
give lighter punishment
从一个极端跳到另一个极端
jump from one extreme to the other
促进派
promoters of progress
促退派
promoters of retrogression
篡党、篡军、篡权
usurp Party, military and state power
篡夺领导权
usurp leadership
窜(篡)改
tamper with
存在决定意识
Man's social being determines his consciousness.
挫伤积极性
dampen one's enthusiasm
措手不及
be caught unawares (unprepared)
错误言论
fallacious statement (speech)
错误路线
wrong line
错误常常是正确的先导
Error is often the precursor of what is correct.

版权所有