文革时期常用词汇的英译

蒋割荆

G(3)

勾当
fraudulent deal
勾勾搭搭
hitch up with
勾结
collaborate with/gang up with/collude with
勾销
expunge/efface/erase/delete/remove
勾心斗角、互相倾扎
scheme against each other and get locked in strife
狗屎堆
dog's dung-hill
狗地主
the damned landlord
狗急跳墙
a cornered dog tries to jump over a high wall
(像)狗屎一样
as dog's droppings
狗血淋头
pour dog's blood on
(骂得)狗血喷头
pour out a torrent of abuse
狗崽子
son of a bitch
狗咬狗
on a dog-eat-dog basis/dog-fight/dog-eat-dog strife between
狗嘴里吐不出象牙
No ivory will come from a dog's mouth.
苟且偷安
seek ease and comfort at the expense of principles
苟且偷生
philistine philosophy of mere vegetative existence
苟延残喘
try to prolong one's exhausted panting
构陷
false charge
估计不足
underestimate
沽名钓誉
buy reputation and fish for praise/fish for fame and reputation
姑息养奸
foster evil propensities by being over lenient
孤家寡人
a man without followers
孤掌难鸣
You can't clap with one hand.
孤注一掷
make a last desperate effort
古今中外
at all times and in all countries
古为今用,洋为中用
Make the past serve the present and the foreign things serve China.
鼓足干劲,力争上游,多快好省地建设社会主义
Go all out, aim high and achieve greater, faster, better and more economical results in building socialism.
鼓吹
boost/agitate for
鼓动
foment/agitate
蛊惑人心
blind the minds of the people
骨干分子
backbone elements
故技(伎)
stock tricks
故伎重演
repetition of the old dodge/up to one's old tricks
故态复明
go back to his old way of doing...
故作姿态
make a gesture
固步自封
stand still and cease to make progress
故意刁难
deliberately place obstacles
固执己见
unduly attached to one's own opinions/abide by one's opinion
雇佣思想
"employee" mentality
顾此失彼
unable to attend to everything at once/be put in a double squeeze
顾全大局
take the whole situation into consideration
刮翻案风
trying to have the previous decisions reversed
刮目相看
have a completely new appraisal of somebody
刮起一股歪风
stir up an adverse current
刮起一阵妖风
stir up a gust of ill wind
"(奖金)挂帅"
"bonus in command"
(政治)挂帅
politics in command
“(业务)挂帅”
""professional skill in command
“(利润)挂帅”
"profit in command"
“(分数)挂帅”
"school marks in command"
挂羊头,卖狗肉
selling horse meat as beefsteak/hang out a sheep's head when what they are selling is dog's fresh
挂着……招牌
wear the cloak
官复原职
the restoration of cadres to their original posts
官官相护
All bureaucrats shield each other.
官气
official airs
官样文章
empty official formalities
关门主义者
exclusivist
观礼代表
representative attending National Day celebrations
冠冕堂皇
ostentatious
(被)管制分子
person under surveillance
管制劳动
labor under public surveillance
管制生产
production under public surveillance
贯穿(串)着
throughout this stage/from beginning to end
贯彻……精神
be permeated with the spirit of
惯犯
inveterate criminal
惯技
customary tactic
惯用手法
habitual (customary) practice
惯用技俩
old trick
灌输
instill something into the minds of/imbue with
光杆司令
commander without troops
光辉思想
brilliant teachings
光辉形象
brilliant image
光辉照耀下
under the resplendent light of
光芒万丈
brilliant/radiant
光明正大
above-board and straightforward
光宗耀祖
make one's ancestors illustrious/bring honor to ancestors
光天化日之下
in broad daylight
广阔天地
a wide prospect
广泛深入地
both extensively and intensively
归根结底
in the final analysis
(只许他们)规规矩矩,不许他们乱说乱动
The must remain orderly, must not be unruly either in word or deed.
鬼话
utter nonsense
鬼迷心窍
be possessed by ghosts/be haunted by ghosts
“鬼戏”
traditional operas on ghost themes/operas acclaiming ghosts
贵族老爷
overlords
滚蛋
scampered off
滚滚向前
roll ahead
滚一身泥巴
get oneself covered with mud and grime
(从台上)滚下去
tumble from power
“国防文学”
"a literature of national defense"
国际反美统一战线
the international united front against U.S. imperialism
“国际分工”论
the theory of "international division of labor"
国际共产主义运动总路线
the general line of the international communist movement
国家机关
state organs/government offices
国家机关工作人员
government workers
国家机器
state apparatus (machinery)
国民党作风
the Kuomintang style of work
国内外反动派
domestic and foreign reactionaries
过好社会主义关
pass the test of socialism well
(大搞人人)过关
for everyone to make a self-criticism so as to pass the test
过河拆桥
remove the plank after crossing the bridge-leave one in the lurch
过火
overstep the limits
过火政策
excessive policy
过街老鼠,人人喊打
the object of universal condemnation
过去的功劳
one's own past merits
“过电影”
go over the day's events in the mind
过硬本领
first-rate capabilities in
过着牛马不如的生活
live a dog's life
过“左”的政策
ultra-"Left" policy
过左和(或)过右
any deviation, either to the "Left" or to the Right

版权所有