文革时期常用词汇的英译
H(1)
- 《海港》
 - On the Docks
 - 海可枯、石可烂
 - even if the seas run dry and mountains crumble
 - 海沽石烂,永不变心
 - Oceans may dry up and rocks may crumble, but their hearts will never change.
 - 海内存知己,天涯落比邻
 - A bosom friend afar brings a distant land near./Bosom friends are close neighbors though separated by oceans.
 - 海外关系
 - have relatives abroad
 - 害怕得要死
 - mortally afraid/scared to death
 - 害群之马
 - black sheep
 - 害人虫
 - pest/vermin
 - 害人害己
 - harm oneself and others
 - 含恨死去
 - died without revenge
 - 含沙射影
 - insinuate
 - 汉奸卖国贼
 - traitor and collaborator
 - 喊冤叫屈
 - complain about the injustice/call for redressing one's grievance
 - 捍卫
 - defend
 - 豪情
 - lofty sentiments/full of pride and enthusiasm
 - 豪不利已专门利人的精神
 - utter devotion to others without any thought of self/doing everything for others and nothing for one's own
 - 毫不留情
 - relentlessly
 - 毫不动摇
 - unshaken in one's conviction
 - 毫无悔过之意
 - show not the slightest intention of mending one's ways
 - 毫无自私自利之心
 - absolute selflessness
 - 号角
 - clarion call
 - 好表现
 - be wont to show off
 - 好吃懒做
 - fond of eating and averse to work/like to eat but not to work
 - 好大喜功、急攻近利
 - crave greatness and success, seek quick success and instant benefits
 - “好汉不吃眼前亏”
 - "A wise man doesn't fight against impossible odds."
 - 好话说尽,坏事做绝
 - say every fine word and commit every evil
 - 好景不长
 - be short-lived
 - (不会有)好下场
 - come to no good end
 - 浩浩荡荡的革命大军
 - mighty revolutionary contingent
 - 何其相似乃尔
 - What a striking likeness (similarity)!
 - 何去何从
 - decide on what path to follow/where to go
 - 核实
 - verify/check up
 - 核心力量
 - core of strength
 - 核心作用
 - play the role as a core
 - 和事佬
 - peace-maker
 - 和平共处
 - peaceful coexistence
 - “和平过渡”
 - "peaceful transition"
 - “和平竞赛”
 - "peaceful competition"
 - 和平麻痹思想
 - a false sense of peace and tranquility
 - “和平长入社会主义”
 - "grow into socialism peacefully"
 - 和平演变
 - peaceful evolution
 - “合二而一”
 - "combine two into one"
 - 合作医疗制度
 - co-operative medical service
 - 赫鲁晓夫式的人物
 - person of Khrushchev type
 - 黑帮
 - secret clique
 - 黑帮爪牙
 - henchman (hatchet man) of a secret clique
 - 黑报告
 - malicious report
 - 黑材料
 - black list information
 - 黑后台
 - sinister boss behind the scenes
 - 黑话
 - malicious words/argot
 - 黑会
 - sinister meeting
 - 黑货
 - sinister stuff
 - 黑“六论”
 - "six sinister theories"
 - “阶级斗争熄灭论”the theory of "the dying out of class struggle"
 - “驯服工具论”the theory of "docile tools"
 - “群众落后论”the theory that "the masses are backward"
 - “入党做官论”the theory of "joining the Party in order to climb up"
 - “党内和平论”the theory of "inner-Party peace"
 - “公私熔化论”the theory of "merging private and public interests"
 - 黑名单
 - black list
 - 黑旗
 - black ensign/sinister flag
 - 黑手
 - vicious boss manipulating from behind/sinister tentacles
 - 黑五类
 - the black five-category status (landlords, rich peasants, counter-revolutionaries, bad elements, rightists)
 - 黑戏、黑电影
 - sinister plays and films
 - 黑线上的人
 - follower of the sinister line
 - 黑线总头目
 - ringleader of the sinister line
 - 黑秀才
 - malevolent scholars
 - 黑《修养》
 - the sinister book Self-Cultivation
 - 黑样板
 - sinister example
 - “黑云压城城欲摧”
 - "The city might crumble under the mass of dark clouds."
 - 黑指示
 - sinister instructions
 - 黑暗即将过去,曙光即在前头
 - Darkness will soon pass and the sun break through.
 - 黑店
 - sinister clique inn
 - 黑风
 - evil wind/ill wind/foul wind
 - 黑浪
 - sinister waves
 - 黑心肠
 - diabolical nature
 
版权所有
	家乡网