文革时期常用词汇的英译

蒋割荆

H(2)

很不理解,很不认真,很不得力
have very poor understanding and their leadership is far from conscientious and effective
狠斗资产阶级的“私”字
relentlessly fight bourgeois "self-interest"
狠抓革命,猛促生产
energetically grasp the revolution and vigorously promote production
横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛
Fierce-browed, I coolly defy a thousand pointing fingers; head-bowed, like a willing ox I serve the children.
横扫一切牛鬼蛇神
Sweep away all ghosts and monsters!
横下一条心
take the firm resolution
轰轰烈烈
with vigor and vitality
轰下台
shout one down
洪流
powerful current/giant torrent
洪水猛兽
like flood and wild beasts
(装)红白脸
with some wearing the white make-up of the stage villain and others the red make-up of the hero
《红灯记》
The Red Lantern
红光满面
glowing with health
红旗手
red-banner pace-setter
红人
favorite
“红色买办”
"red comprador"
红五类
the red five-category status (revolutionary army men, revolutionary cadres, workers, poor peasants including hired farm labors and tenant-peasants, lower-middle peasants)
红卫兵
Red Guards
红小兵
Little Red Guards
红袖章
red armband
(日日)红,月月红,全年红
making great achievements everyday, every month and throughout the year.
喉舌
mouthpiece
后继有人
have qualified successors
后浪推前流,一浪高一浪
each wave pushing at the one ahead, each wave higher than the last
后台老板
behind-the-scenes boss
(走)后门
back-door deals
厚古薄今
pay more attention to the past than to the present
呼风唤雨、煸风点火
fan the flames and foment trouble
呼风唤雨、推波助浪
summon the wind and the waves
呼风唤雨、兴风作浪
rise and swell the adverse current
忽而显出极右,忽而装作极“左”
appear as an ultra-rightist one minute and on the extreme "Left" the next
忽而赞成这个,忽而赞成那个
approve one thing today and another tomorrow
狐狸尾巴是藏不住的
A fox cannot hide its tail.
狐狸再狡猾也斗不过好猎手
The craftiest fox can't escape the skilled hunter.
狐朋狗友
evil associates
狐群狗党
a gang of scoundrels
互相标榜
put up placards for each other
互相勾结,又互相争夺
collude and at the same time contend with each other
花岗石脑筋
ossified thinking
花天酒地
indulge in a gay life and debauchery
花言巧语
fine words/honeyed words
花招
play games/tricks
滑天下之大稽
make a great laughing-stock of itself
化悲痛为力量
run grief into strength
化大为小,蒙混过关
turn big issues into small ones and slip through
化整为零
break up the whole into parts
化成美女的蛇
serpents assuming the guise of beautiful girls
划分阶级
classify/determine class status
划分阶级成分
differentiate the class status
划清界线
draw a clear line between
划清政治界限
draw a clear line of demarcation politically
划清政策界限
draw distinctions in accordance with our policy
“怀疑一切”
"suspecting all"
坏分子
bad elements
坏事变好事
Bad things can be turned into good things.
坏事做尽
commit every evil
坏头头
ringleader
欢声雷动、掌声不绝
thunderous cheers and prolonged applause
还乡团
home-going contingents
换汤不换药
old wine in new bottles
荒谬绝伦
absolutely preposterous
黄色书刊
decadent books and periodicals
黄色音乐
vulgar music
皇皇不可终日
in a desperate situation
“皇天不负有心人”
"Heaven rewards the faithful."
幌子
signboard
恢复党籍
reinstate Party membership
恢复名誉
rehabilitation
回避要害问题
steer clear of the crucial question
(走)回头路
reverse its course
回顾过去,展望未来
review the past and look forward the future
回击
fight back
回忆对比
recall the past and contrast it with the present
回忆旧社会,对比新社会
recall the old society and compare it with the new
“悔过启事”
"public apology"
悔过自新
repent and turn over a new leaf/repent and start anew
混进党内的走资本主义道路的当权派
those in authority who have wormed their way into the Party and are taking the capitalist road
混淆黑白
mix up black and white
混淆阶级阵线
confuse the class alignments
混淆是非
confuse right and wrong
混淆视听
confuse the public
浑水摸鱼
fish in troubled water
和稀泥
blur the line between right and wrong
“活老虎、铁老虎、真老虎”
"living tigers, iron tigers, real tigers"
活学活用
living study and application of
活生生的事实
living reality
活思想
living idea/current thinking
“活命哲学”
"philosophy of survival"
活阎王
demon king
(把)火药味搞得浓浓的
make the air thick with the pungent smell of explosives
祸害
evils/bane
祸不单行
Misfortunes never come singly.
祸国殃民
injure the country and bring calamity to the people
祸首
arch-criminal

版权所有