文革时期常用词汇的英译
L(2)
- 利令智昏
 - be blinded by lust for gain
 - “利润挂帅”
 - "Profit comes first."
 - “利润挂帅,钞票挂帅”
 - "put profit and money in command"
 - 利用职权
 - take advantage of one's position and power
 - 利欲熏心
 - reckless with greed
 - 利用、限制、改造、消灭的政策
 - the policy of utilizing, restricting, transforming and eliminating...
 - 利诱
 - lure one with position or money bribery
 - 例会
 - regular meeting
 - 例行公事
 - routine/regular procedure
 - 立场不稳
 - lack a firm political stand
 - 立场坚定,旗帜鲜明
 - have a firm and clear-cut political stand
 - 立场问题
 - the problem of class stand
 - 立竿见影
 - get quick results
 - 立功赎罪
 - perform meritorious services to atone for one's crimes
 - 立脚点
 - the foundation stone
 - 立足于
 - base oneself on/keep a foothold
 - 力不从心
 - strength not equal to the will
 - 历史车轮
 - the wheel of history
 - 历史的本来面目
 - the history as it actually occurred
 - 历史的创造者
 - the makers of history
 - 历史的垃圾堆
 - garbage heap of history
 - 历史的审判
 - The history will eventually bring them before the bar of justice.
 - 历史的罪人
 - the traitor of history
 - 历史反革命分子
 - person with a history of counter-revolutionary activities/old-line counter-revolutionary
 - 历史赋予
 - history has entrusted... with...
 - 历史根源
 - the historical roots
 - 历史上犯过错误
 - comrades who formerly committed errors
 - 历史上遗留下来的边界问题
 - border questions which were left over by history
 - 历史条件
 - historical conditions (settings)
 - (一般)历史问题
 - ordinary problems of a political nature in a person's history
 - 历史使命
 - historic mission
 - 历史属于人民
 - History is on the side of the people.
 - 厉行节约,反对浪费
 - practicing strict economy and combating waste
 - 连累
 - become involved in
 - 连续三年
 - three years in a row/three successive years of
 - 联系思想,联系实际
 - relate... with one's own thinking and practice
 - 脸不变色,心不跳
 - without turning pale nor heart palpitating with fear
 - 脸上无光
 - loss of face
 - “两耳不闻窗外事,一心只读圣贤书”
 - ""Do not pay attention to what is happening outside in the world, but concentrate on your studies.""
 - 良药苦口
 - The remedy was tough, but it might be salutary.
 - 粮食定量
 - grain ration
 - 两参、一改、三结合
 - the system of cadre participation in productive labor and worker participation in management, of reform of irrational and outdated rules and regulations and of close co-operation among cadres, workers and technicians
 - 两极分化
 - the bipolar differentiation
 - 两面派
 - double-dealer
 - 两面派的伎俩
 - double-dealing tricks
 - 两面三刀
 - double dealing
 - 两面手法
 - double-dealing
 - 两面讨好
 - try to keep the favor of both sides in a dispute
 - 两条腿走路
 - walk on two legs
 - 两头小,中间大
 - small at both ends and big in the middle/a few at each extreme and many in between
 - 列席代表
 - delegate without power to vote
 - 临时抱佛脚
 - embrace Buddha's legs when in urgent need
 - 淋漓尽致
 - most incisive
 - 凌驾于其他党之上
 - lord it over other parties
 - 灵丹妙药
 - panacea
 - 灵魂深处闹革命
 - make revolution in the depths of our souls/make revolution in the very core of our being
 - 领导班子
 - leading group
 - 领导核心
 - the core of leadership
 - 领导和群众相结合
 - linking of the leadership with the masses
 - 领会
 - have a true grasp of/acquire an understanding of
 - 领教过
 - have had experience of/have had occasion to sample...
 - 流毒
 - poisonous influence
 - 流言蜚语
 - stories and gossip/rumors and gossip
 - 留党察看
 - place on probation within the Party
 - “留得青山在,不怕没柴烧”
 - "As long as the green mountains are there one need not worry about firewood."
 - 留有余地
 - have an appropriate margin for unforeseen circumstances/leave some leeway/make allowance for
 - “龙生龙,凤生凤,老鼠生儿打地洞”
 - "A dragon begets a dragon, a phoenix begets a phoenix, and those begotten by rats are good at digging holes."
 - 漏划地主
 - landlords escaped being classified as such
 - 漏网
 - escape from the net/escaped undetected
 - 庐山会议
 - Lushan meeting
 - 庐山真面目
 - the real face of Mt. Lushan/one's true character (identity)
 - 路线错误
 - a wrong line
 - 路线斗争
 - line struggle
 - 路线教育
 - line education
 - “路遥知马力,日(事)久见人心”
 - "A long journey tests a horse's strength, a long acquaintance shows a man's heart."
 - 露马脚
 - reveal (show) one's cloven hoof (foot)/leave holes
 - 露骨
 - bare-faced/undisguised
 - 露骨宣扬
 - naked publicity
 - 屡教不改
 - refuse to correct one's errors despite repeated education
 - (大开)绿灯
 - leave the door wide open to/give the green light to
 - 乱戴帽子
 - stick labels at random
 - 乱了敌人,锻炼了广大群众
 - It was only the enemy who was thrown into disorder while the broad masses were steeled.
 - 乱了阵脚
 - be thrown into confusion
 - 乱抓乱斗
 - unauthorized arrests and struggles
 - 论调
 - argument/view
 - 论战
 - open polemics/debate
 - “落花有意,流水无情”
 - While the drooping flowers pine for love, the heartless brook babbles on.
 - 落得一个可悲的结局
 - head for a miserable end
 - 落后分子
 - backward elements
 - 落井下石
 - drop stones on the man who has fallen into a well
 - 落实
 - carry out to the letter/fulfill
 - 落实政策
 - fulfill the policy to...
 - (条条)落实,全面落实
 - all-round implementation of each and every one of them
 - 落水狗
 - mad dog in the water
 - 落汤鸡
 - as bedraggled as a drenched chicken
 - 落脚点
 - underlying objective
 - (有)落空的危险
 - There is the danger that nothing may come of it.
 - 落在无产阶级的肩上
 - has been placed upon the shoulders of the proletariat
 
版权所有
	家乡网