韩非子文中上述这一段话，有好几个人译过，有蔡氏父子（Chu Chai and Winfred Chai）的英译如下：
There was once a man of Sung, who was tilling his field. In the midst of the field stood the trunk of a tree. One day a hare, while running fast, bumped into the trunk, broke its neck, and died. Thereupon he cast his plough aside and kept watch at the trunk, hoping that he would get another hare. However he never caught another hare and was himself ridiculed by the people of Sung.
W. K. Liao 的英译是这样的：
There was in Sung a man, who tilled a field in which there stood the trunk of a tree. Once a hare, while running fast, rushed against the trunk, broke its neck, and died. Thereupon the man cast his plough aside and watched that tree, hoping that he would get another hare. Yet he never caught another hare and was himself ridiculed by the people of Sung.
M. W. Ho 的英译如下：
There was a farmer in the State of Sung; in the field there was a tree. A hare knocked against the tree trunk while running, broke its neck and died. Thereupon, the farmer gave up ploughing his field and waited by the tree in the hope of getting another. Eventually none could be got and he was laughed at by the people of Sung.