While the tiger struggled desperately, Wu Sung wildly kicked at its face and eyes. Howling with pain, the tiger pawed up two heaps of earth, making a pit in the ground under its body. Wu Sung pushed the tiger's mouth into the pit. Pressing down tightly with his left hand, he raised his right fist and hammered the tiger until, breathing its last, it lay motionless.
The tiger struggled to get up, but Wu Sung exerted all his strength, and would not let it go the least bit. He kicked it in the eyes. This made the tiger roar, and scoop out holes in the yellow soil with its front paws. Wu Sung now pressed the tiger's snout into the hole of the ground, and it had to endure this disgrace as it was losing its strength. Wu Sung now grasped the loose skin on the tiger's head in his left hand, and taking his right fist hit the tiger severely,......
“提起铁锤般大小拳头，尽平生之力，只顾打”，赛珍珠译作“he made his fist into a very hammer of iron and with all the strength he had struck and struck again”，译得比杰克逊详尽。周庭桢则译作“he clenched his fist like an iron hammer, and struck with all his might”，译得比赛珍珠精简。